مقايسه زبان انگليسي و فارسي
وبلاگ

مقايسه زبان انگليسي و فارسي

مقايسه زبان انگليسي و فارسي از جمله تفاوت‌هاي واژگاني، آوايي، نحوي و معناشناختي در كنار شباهت‌هاي خانواده زباني را در اين مطلب مي‌توانيد مشاهده كنيد. مطالعه اين نوشتار براي كليه علاقمندان به حوزه زبانشناسي، دانشجويان زبان و ادبيات بويژه آموزش زبان فارسي به غيرفارسي زبانان و دوستداران فراگيري زبان توصيه مي‌شود.


مقدمه

زبان‌ها بازتابی از فرهنگ، تاریخ و نحوه ارتباط مردم در یک جامعه هستند. انگلیسی و فارسی دو زبان متمایز هستند که توسط میلیون‌ها نفر در سراسر جهان صحبت می‌شوند. در حالی که انگلیسی یک زبان ژرمنی است و عمدتاً در کشورهایی مانند ایالات متحده، بریتانیا، کانادا و استرالیا صحبت می‌شود، فارسی (فارسی) یک زبان هند و ایرانی است که عمدتاً در ایران، افغانستان (به عنوان دری) و تاجیکستان (به عنوان تاجیکی) صحبت می‌شود. اين نوشتار به مقايسه زبان انگليسي و فارسي پرداخته و شباهت‌ها و تفاوت‌های آنها را در جنبه‌های مختلف زبانی فهرست كرده است.


زمینه تاریخي (Historical Background)

منشأ و تکامل:

انگلیسی: از قبایل ژرمن اولیه نشأت گرفته و از طریق مراحل انگلیسی قدیمی، انگلیسی میانه و انگلیسی مدرن تکامل یافته است که تحت تأثیر لاتین، فرانسوی و زبان‌های دیگر قرار گرفته است.

فارسی: ریشه‌های خود را به فارسی قدیم امپراتوری هخامنشی بازمی‌گرداند و از طریق فارسی میانه (پهلوی) در دوره ساسانی به فارسی مدرن تکامل یافته است که تحت تأثیر زبان‌های عربی و ترکی قرار گرفته است.


الفبا و خط (Alphabet and Script)

انگلیسی: از الفبای لاتین با 26 حرف استفاده می‌کند. جهت نوشتار آن از چپ به راست است.

فارسی: از نسخه‌ای از خط عربی با 32 حرف استفاده می‌کند. جهت نوشتار آن از راست به چپ است.


آواشناسي (Phonology)

صداهای مصوت و صامت:

انگلیسی: دارای سیستم مصوت پیچیده‌ای با حدود 20 صدای مصوت (شامل دوتایی‌ها) و 24 صدای صامت است.

فارسی: سیستم مصوت ساده‌تری با 6 صدای مصوت (3 کوتاه و 3 بلند) و حدود 23 صدای صامت دارد.


تكيه و آهنگ:

انگلیسی: تکیه دینامیک است و می‌تواند معنای کلمات را تغییر دهد (مثلاً “record” به عنوان اسم در مقابل “record” به عنوان فعل). الگوهای آهنگ برای معنی و احساسات بسیار مهم هستند.

فارسی: تکیه به طور کلی کمتر دینامیک است. آهنگ مهم است اما الگوهای قابل پیش‌بینی‌تری نسبت به انگلیسی دارد.


دستور زبان (Grammar)

ترتیب کلمات:

انگلیسی: ساختار فاعل-فعل-مفعول (SVO). مثال: “She (S) eats (V) an apple (O).”
فارسی: ساختار فاعل-مفعول-فعل (SOV). مثال: “او (S) یک سیب (O) می‌خورد (V).”

زمان‌ها و صرف فعل:

انگلیسی: استفاده گسترده از افعال کمکی برای تشکیل زمان‌های مختلف. صرف افعال منظم و بی‌قاعده.
فارسی: استفاده از پیشوندها و پسوندها برای صرف فعل با ساختارهای زمانی ساده‌تر و تمایز کمتر در شکل‌های فعل نسبت به انگلیسی.

حروف تعریف:

انگلیسی: حروف تعریف معین (the) و نامعین (a/an) استفاده می‌شود.
فارسی: حرف تعریف معین ندارد؛ حرف تعریف نامعین “-ی” است.


واژگان (Vocabulary)

وام‌واژه‌ها و تأثیرات:

انگلیسی: به طور گسترده واژگان زيادي را از لاتین، فرانسوی، یونانی و بسیاری از زبان‌های دیگر به دلیل وقایع تاریخی مانند فتح نرماندی (Norman Conquest) قرض گرفته است.

فارسی: تعداد زیادی وام‌واژه به دلیل تأثیر دين اسلام از عربي وارد آن شده است و همچنین کلمات زيادي را از فرانسوی، روسی و انگلیسی در زمان‌های مدرن قرض گرفته است.

تشکیل کلمات:

انگلیسی: به طور گسترده از پیشوندها و پسوندها برای تشکیل کلمات جدید استفاده می‌کند.

فارسی: استفاده مشابهی از پیشوندها، پسوندها و کلمات مرکب دارد که اغلب ریشه‌های بومی را با وام‌واژه‌ها ترکیب می‌کند.


سیستم نوشتاری (Writing System)

الفبا:

انگلیسی: الفبای لاتین با حروف بزرگ و کوچک.

فارسی: خط عربی بدون تمایز بین حروف بزرگ و کوچک.

نقطه‌گذاری:

انگلیسی: استفاده گسترده از علائم نقطه‌گذاری مانند ویرگول، نقطه، علامت سوال، علامت تعجب و غیره.

فارسی: استفاده کمتر از علامت‌های نقطه‌گذاری و گاهي استفاده از اعراب برای كمك به تلفظ كلمات و توضیح معنی.


زمینه فرهنگي (Cultural Context)

سنت ادبی:

انگلیسی: سنت ادبی غنی با آثار شناخته‌شده جهانی از شکسپیر، دیکنز و نویسندگان معاصر.

فارسی: معروف به شعر کلاسیک با شخصیت‌هایی مانند مولانا، حافظ و فردوسی و ادبیات مدرن که بازتاب دهنده تغییرات اجتماعی و سیاسی است.

اصطلاحات و تعبیرات:

انگلیسی: اصطلاحات غالباً ریشه در وقايع تاریخی و فرهنگی دارند.

فارسی: غنی از اصطلاحات، ضرب‌المثل‌ها و تعبیراتی است که عمیقاً در زمینه‌های فرهنگی و تاریخی نهفته است.


شباهت‌ها

ریشه‌های هند و اروپایی:

هر دو زبان انگلیسی و فارسی به خانواده زبان‌های هند و اروپایی (Indo-European) تعلق دارند و برخی ریشه‌های خانوادگي مشترک دارند.

تماس زبانی:

هر دو زبان تحت تأثیر رويدادهاي تجاري، تاریخی، فتوحات و تبادلات فرهنگی قرار داشته‌اند.


نتیجه‌گیري

در حالی که انگلیسی و فارسی از نظر آواشناسی، دستور زبان، سیستم نوشتاری و زمینه‌های فرهنگی تفاوت‌های قابل توجهی دارند، يكي از شباهت‌هاي آنها اين است كه هر دو متعلق به خانواده هند و اروپایی هستند. درک این تفاوت‌ها و شباهت‌ها نه تنها به زبان‌آموزان کمک می‌کند بلکه همچنین منجر به شناخت اين دو زبان خواهد شد.

لینک کوتاه این مطلب: https://momen.ir/4ba4
Author Image
محمد مومن

محمد مومن، مدرس زبان و مشاور علمی، دانش آموخته كارشناسي مترجمي زبان انگليسي و كارشناسي ارشد علم اطلاعات است. وي در حال حاضر به عنوان مدير مسئول موسسه عصر زبان فعاليت مي‌كند.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *